Also, too

1. In positive sentences

In a positive sentence we can use either -kin or myös in the same sense ("too", "also").

The -kin ending emphasizes the word it is attached to and thus we can alter the meaning of the sentence by adding -kin after different words.

In questions -kin cannot be attached to the verb. Then we have to use myös.

Finnish English
Minä tulen myös. I will come, too.
Minäkin tulen. I, too, will come.
Tuletko sinä myös? Will you come, too?
Tuletko sinäkin? Will you come, too?

2. In negative sentences

In negative sentences there is either -kaan/-kään or myöskään. ("neither", "not either")

Finnish English
Hän ei tule, enkä minäkään tule. He will not come and neither will I.
Sinäkään et kai tule. Probably you will not come either.
Minä en myöskään lähde. I will not leave either.
Sinä et kai myöskään lähde. Probably you will not leave either.

3. Other meanings of -kaan and -kin

Both "kin" and "kaan" can mean multiple things apart from "also, too".

Here's two examples of "kaan" in other meanings than mentioned above:

1. "Lasikenkä ei muuttunutkaan tavalliseksi kengäksi."
"The glass shoe didn't turn into a normal shoe, unlike expected."

"Hän tulikin."
"He did come."

In these examples, the -kin/-kaan expresses that something didn't happen the way people thought it would happen.

2. "Sinä et sanonut sanaakaan."
"You didn't even say a word."

"Saakohan tästä enää toimivaa korjaamallakaan?"
"Does one get this to work even by fixing it?"

In these examples, the -kaan translates as "even"