También

1. En oraciones positivas

En una oración positiva se puede usar tanto -kin como myös en el mismo sentido ("también").

La terminación -kin enfatiza la palabra a la que es añadida, por lo que podemos alterar el significado de una oración dependiendo de la palabra a la que se le añada.

En oraciones interrogativas no podemos añadir -kin al verbo. En este caso debemos usar myös.

Finés Español
Minä tulen myös. Yo vendré, también.
Minäkin tulen. Yo, también, vendré.
Tuletko sinä myös? ¿Vendrás tú, también?
Tuletko sinäkin? ¿Vendrás tú, también?


2. En oraciones negativas

En oraciones negativas se puede usar tanto -kaan/-kään como myöskään. ("tampoco")

Finés Español
Hän ei tule, enkä minäkään tule. Él no vendrá y yo tampoco vendré.
Sinäkään et kai tule. Tal vez tú tampoco vengas.
Minä en myöskään lähde. Yo tampoco me iré.
Sinä et kai myöskään lähde. Tal vez tú tampoco te vayas.


3. Otros significados de -kaan y -kin

Tanto "kin" como "kaan" pueden tener múltiples significados además de "también/tampoco".

Aquí hay dos ejemplos de "-kin/-kaan" con significados diferentes a los mencionados anteriormente:

1. "Lasikenkä ei muuttunutkaan tavalliseksi kengäksi."
"El zapato de cristal no se convirtió en un zapato normal como se esperaba."

"Hän tulikin."
"Él vino."

En estos ejemplos, la terminación -kin/-kaan expresa que algo no sucedió como la gente pensaba que sucedería.

2. "Sinä et sanonut sanaakaan."
"Tú no dijiste ni una palabra."

"Saakohan tästä enää toimivaa korjaamallakaan?"
"¿No se consigue que funcione ni al repararlo?"

En estos ejemplos, -kaan se traduce como "ni".