El primer infinitivo – Gramática del finés
Aprende a formar la forma larga del primer infinitivo!
(This is the old translated version of this page, check out the English page for more complete information.)
1. Uso de la forma larga del primer infinitivo
Cuando se añade -ksi y un sufijo posesivo detrás del infinitivo de un verbo finés, se obtiene una nueva forma, la cual se llama la forma larga del primer infinitivo. Un verbo en tal construcción de frase será traducido como “con la finalidad de/para…”
Finés | Español |
Asuin Ranskassa oppiakseni ranskaa. | Viví en Francia para aprender francés. |
Hän soitti kysyäkseen, voisiko hän tulla. | Él llamó para preguntar si podía venir. |
Ymmärtääksenne minua, sinun pitää kuunnella. | Para entenderme, tenéis que escuchar. |
Emme elä syödäksemme. | No vivimos para comer. |
2. Formación de la forma larga del primer infinitivo
Finés | Español |
Levätäkseni… | Para que yo descanse… |
Levätäksesi… | Para que tú descanses… |
Levätäkseen… | Para que él descanse… |
Levätäksemme… | Para que nosotros descansemos… |
Levätäksenne… | Para que vosotros descanséis… |
Levätäkseen… | Para que ellos descansen… |
3. Frases
Hay algunas frases en las cuales su significado difiere del habitual “Para”. Son empleadas muy frecuentemente, por lo que deberían ser aprendidas a fuego.
Finés | Español |
Muistaakseni… | Por lo que recuerdo… |
Tietääkseni… | Por lo que sé… |
Nähdäkseni… | Por lo que veo… |
Ymmärtääkseni… | Por lo que entiendo… |
4. “Tehdäkseen” o “tekemään”?
Es muy importante no confundir estas dos formas del verbo. “Tehdäkseen” es un ejemplo de lo que se está explicando en esta página, mientras que “tekemään” es la forma que indica “a donde” del tercer infinitivo.
La tercera forma “tekemään” es usada típicamente con verbos que expresan movimiento, “tehdäkseen” con otros verbos. Ambas pueden ser ocasionalmente sinónimas:
Finés | Español |
Isä nousi tuolista avaamaan ovea. | Papá se levantó de la silla para abrir la puerta. |
Isä nousi tuolista avatakseen oven. | Papá se levantó de la silla con la finalidad de abrir la puerta. |
Como regla, sin embargo, hay una diferencia en cuanto a significado, ya que “tehdäkseen” enfatiza claramente el propósito del movimiento:
Finés | Español |
Mihin sinä juokset? – Ostamaan ruokaa. | ¿A Dónde corres? – A comprar comida. |
Miksi sinä juokset? – Pysyäkseni kunnossa. | ¿Por qué corres? – Para estar en forma. |