Opiskelen insinööriksi. Sää muuttuu lämpimäksi. El marcador -ksi es el caso translativo.
(This is the old translated version of this page, check out the English page for more complete information)
1. Uso del caso translativo
1.1. El resultado de alguna transición o cambio de estado
Finés |
Español |
Ilma muuttui kylmäksi. |
El tiempo se volvió frío. |
Aika kävi pitkäksi. |
El tiempo se hizo largo. |
Maalaa se punaiseksi! |
¡Píntalo de rojo! |
Se muuttui vedeksi. |
Se convirtió en agua. |
Sivut muuttuivat kirjaksi. |
Las páginas se volvieron libro. |
Hän kasvoi pitkäksi. |
Él creció (hasta ser) alto. |
Terveeksi! |
¡Mejórate! |
Hän joutui vangiksi |
Él fue encarcelado. |
1.2. Cambio a nueva característica o situación
Finés |
Español |
Pääsin ylioppilaaksi vuonna ’80. |
Yo me gradué en la universidad en el año ’80. |
Hän opiskelee toimittajaksi. |
Ella estudia para ser periodista. |
Roope tuli Bodomin kitaristiksi. |
Roope se convirtió en el nuevo guitarrista de Bodom. |
Hän valmistui insinööriksi. |
Él se graduó como ingeniero. |
1.3. Con idiomas
Finés |
Español |
Minä käännän sen suomeksi. |
Yo lo traduzco al finés. |
Sano se suomeksi! |
¡Dilo en finés! |
Kuinka sanotaan viroksi “kirja”? |
¿Cómo se dice “libro” en estonio? |
1.4. Expresar el tiempo en el que algo sucede o va a suceder
Finés |
Español |
Minä menen kesäksi Suomeen. |
Iré a Finlandia en verano. |
Matkustatteko te kotiin jouluksi? |
¿Viajaréis a casa por Navidad? |
Täytyy olla valmis keskiviikoksi! |
¡Tiene que estar listo el Miércoles! |
Vien sen kotiin viikonlopuksi. |
Me lo llevaré a casa el fin de semana. |
1.5. Expresar una duración temporal prevista
Finés |
Español |
Matkustan Lappiin viikoksi. |
Yo viajaré a Laponia durante una semana. |
Menen Suomeen kolmeksi vuodeksi. |
Voy a Finlandia por tres años. |
Hän lähti kaupungille pariksi tunniksi. |
Él se fue a la ciudad durante un par de horas. |
1.6. Con expresiones fijas
Finés |
Español |
Finés |
Español |
anteeksi |
perdón |
aluksi |
al principio |
lopuksi |
al final |
ensiksi |
en primer lugar |
viimeksi |
últimamente |
toiseksi |
en segundo lugar |
onneksi |
afortunadamente |
velaksi |
a crédito |
1.7. Con ciertas frases
1.7.1. luulla + partitivo + translativo
Finés |
Español |
Kaikki luulivat naista jo kuolleeksi. |
Todos pensaban que la mujer ya estaba muerta. |
Hän luuli Annaa Maijaksi. |
Él confundió a Maija por Anna. |
1.7.2. sanoa + partitivo + translativo
Finés |
Español |
Hän sanoi minua itsekkääksi. |
Él me llamó egoísta. |
Minä sanoin häntä valehtelijaksi. |
Yo le llamé mentiroso. |
1.7.3. nimittää + partitivo + translativo
Finés |
Español |
Hän nimittää Kaita Kaitsuksi. |
Él nombra a Kai Kaitsu. |
Minä nimitän Erkkiä Egeksi. |
Yo nombro a Erkki Ege. |
1.7.4. väittää + partitivo + translativo
Finés |
Español |
Pekka väitti Mattia valehtelijaksi. |
Pekka afirmó que Matti era un mentiroso. |
1.7.5. kutsua + partitivo + translativo
Finés |
Español |
Kastejuhla, jota kutsutaan konfirmaatioksi. |
La sagrada comunión, que se llama “confirmación”. |
Häntä kutsutaan Sakuksi. |
Él se llama Saku. |
2. Formación del caso translativo
La terminación del caso translativo es -ksi. Para el singular, se añade a la raíz débil de la palabra (la misma raíz a la que se le añade -n para el genitivo). Para el plural, se añade a la raíz plural (la raíz a la que se le añade -ssa para el inesivo plural).
Palabra |
Raíz débil |
Translativo singular |
Raíz plural |
Translativo plural |
jalka |
jala- |
jalaksi |
jaloi- |
jaloiksi |
talo |
talo- |
taloksi |
taloi- |
taloiksi |
vene |
venee- |
veneeksi |
venei- |
veneiksi |
pankki |
panki- |
pankiksi |
pankei- |
pankeiksi |
poika |
poja- |
pojaksi |
poji- |
pojiksi |
varas |
varkaa- |
varkaaksi |
varkai- |
varkaiksi |
tyyny |
tyyny- |
tyynyksi |
tyynyi- |
tyynyiksi |
3. La terminación es -kse- antes de un sufijo posesivo
Finés |
Español |
kävelläkseni |
para andar (yo) |
kävelläksesi |
para andar (tú) |
kävelläksensä |
para andar (él/ella) |
kävelläksemme |
para andar (nosotros) |
kävelläksenne |
para andar (vosotros) |
kävelläksensä |
para andar (ellos) |
|
|
Lähdin etelään levätäkseni. |
Me fui al sur para descansar. |
Ihminen syö elääkseen. |
Una persona come para vivir. |
Tulin Suomeen oppiakseni suomea. |
Yo vine a Finlandia para aprender finés. |
4. Uso especial del translativo
Finés |
Español |
Muistaakseni asia on näin… |
Por lo que yo recuerdo eso es… |
Tietääkseni asia on näin… |
Por lo que yo sé eso es… |
Luullakseni asia on näin… |
Por lo que yo pienso eso es… |
Nähdäkseni asia on näin… |
Por lo que veo eso es… |
Käsittääkseni asia on näin… |
or lo que yo entiendo eso es… |
Huomatakseni asia on näin… |
Por lo que me he enterado eso es… |
¡Y con esto concluye nuestro artículo sobre el caso translativo!