-Han/hän – Liitepartikkeli 附着虚词(小品词)– Minähän sanoin!
在芬兰语中,-han/hän被用于许多不同的情况。在一个词的词尾加上这个词缀(liitepartikkeli),可以给句子的含义带来细微差别。
- -han/hän的句法
- -han/hän 在肯定句中的用法
- 表达共识
- 书面语中,表达礼貌的请求
- 在口语中,表达有礼貌的命令
- 说话人强调不同意见
- 说话人表达惊讶
- 说话人提出一个新想法
- -han/hän用在问句中
- 让请求更有礼貌
- 说话人在确认某人记得(应该知道的事)
- 让问题具有修辞色彩
- 用问题表达不可能
1. -han/hän的句法
- 使用-han还是-hän取决于元音和谐规则(例如,säärihän与saarihan)。
- 后缀-han一般加到句子的第一个词后面。
- 这个词可以是任何类型的词:名词、动词或副词。
- 可以改变句子的词序,以达到强调的作用。
芬兰语 | 中文 |
---|---|
Tänäänhän on maanantai. | 今天是星期一,记得吗? |
Onhan tänään maanantai. | 今天毕竟是星期一。 |
Minähän rakastan sinua. | 你知道我爱你。 |
Rakastanhan minä sinua. | 你知道我爱你(不恨你)。 |
Sinuahan minä rakastan. | 你知道我爱你(不爱别人)。 |
2. -han/hän在肯定句中的用法
2.1. 表达共识
附着词-han/hän可以作为一种温和的方式来提醒别人他们应该已经知道的事实。它意味着这些信息对对方来说并不陌生。因为它是一种温和的提醒,所以可以让句子语气变得更缓和、更有礼貌。
芬兰语 | 中文 | 还可以理解为 |
---|---|---|
Tänäänhän on maanantai. | 今天是星期一。 | 今天是星期一,记得吗? |
Suomihan on tasavalta. | 芬兰是一个共和国。 | 芬兰毕竟是一个共和国。 |
Hänhän on suomalainen. | 他是一个芬兰人。 | 他毕竟是个芬兰人。 |
Kaikkihan niin tekevät! | 每个人都是如此! | 毕竟每个人都会这样做! |
Ymmärräthän sinä sen. | 你明白的。 | 你当然明白。 |
Minähän opiskelin Turussa. | 我在图尔库学习过。 | 我在图尔库学习过,记得吗? |
“Suomi on tasavalta.” & “Suomihan on tasavalta.”
- 不加–han:Suomi on tasavalta这句话的意思是 “芬兰是一个共和国”。如果没有-han,这个句子只是在传达信息,在陈述一个事实。
- 加上–han:当说Suomihan on tasavalta时,我们不是在传达新的信息。芬兰是一个共和国的事实,说话双方都已经知道。说话者也许是在为他们在后续句子中所说的一些新东西打基础。也可能是在温和地提醒你一些你应该已经知道的事情。
“Hän on suomalainen.” & “Hänhän on suomalainen.”
- 不加–han:句子Hän on suomalainen的意思是 “他是一个芬兰人”。如果没有-han,这个句子就是在传达新的信息,在告诉别人这个人的国籍。
- 加上–han:当说Hänhän on suomalainen时,说话者是在提醒别人这个常识。例如,当一个人对Pekka喝了几杯后变得更善于交际感到惊奇时,就可以使用这种说法。这时的Hänhän on suomalainen,可以理解为:他毕竟是个芬兰人。说话者在提醒我们,对话中的两个人都已经掌握了一些信息。
2.2. 书面语中,表达礼貌的请求
先来看看下面的例句。
芬兰语 | 中文 |
---|---|
Varmistathan, että ovi menee lukkoon. | 请确保门是锁着的。 |
Tulethan ajoissa. | 请准时到场。 |
Ethän laita pyörääsi ikkunan eteen. | 请不要把你的自行车放在窗前。 |
Ethän paiskaa ovea, kiitos (pic)! | 请不要把门关上! |
Ethän tule kipeänä parturiin (pic). | 请不要在生病的时候来理发店。 |
Otathan lisää kakkua. | 请再吃点蛋糕。 |
“Tulet ajoissa.” & “Tulethan ajoissa”
- 不加–han: Tulet ajoissa这个句子只是对一个事实的陈述。既不要求也不命令别人,只是陈述事情的真相。
- 加上–han:Tulethan ajoissa带有上一点(1)的意思:我们在提醒某人他们应该已经知道的事情。在动词上添加-han,句子便有了提醒的意思,也可以理解为一种请求。但这种请求要比使用祈使句(Tule ajoissa!)更委婉、更有礼貌。
“Et laita pyörääsi ikkunan eteen.” & “Ethän laita pyörääsi ikkunan eteen.”
- 不加–han: 如果不带-han,句子是Et laita pyörääsi ikkunan eteen.这不是一个请求,而是一个声明:”你不(要)把你的自行车放在窗户前面”。祈使句 Älä laita pyörääsi ikkunan eteen 则是一个命令。
- 加上–han:Ethän laita pyörääsi ikunan eteen是一个礼貌的请求。它的内涵是:”你应该已经知道了,我觉得提醒你有点不好意思,但请不要把你的自行车放在窗前。”
“Otat lisää kakkua.” & “Otathan lisää kakkua.”
- 不加–han: Otat lisää kakkua陈述了一个事实:你吃更多吃蛋糕。祈使句Ota lisää kakkua是一个命令。
- 加上–han: 假设对话发生在咖啡桌旁,Otathan lisää kakkua是一个请求,说话人假设你肯定想吃更多的蛋糕,所以请你继续吃一些。
2.3. 在口语中,表达有礼貌的命令
在祈使句中也可以加上后缀-han/hän。这与上一点的意思相同,但需要有一个对话者(或者说命令的接收者)在场:我们是在礼貌地提出要求。除了礼貌之外,加上后缀-han/hän还可以表达一种耐心或友好的态度。单数(Tule!)和复数(Tulkaa!)的祈使句中都可以加上这个词。
芬兰语 | 中文 |
---|---|
Otahan lisää kakkua! | 再吃点蛋糕吧! |
Tulkaahan sisään! | 进来吧! |
Älähän mene mihinkään! | 不要去任何地方,好吗? |
“Ota lisää kakkua.” & “Otahan lisää kakkua!”
- 不加–han: Ota lisää kakkua.是一个普通的祈使句,意思是:“拿多点蛋糕。”在家庭环境中或跟朋友说Ota lisää kakkua并不是不礼貌的。我们完全可以这样说。
- 加上–han: 加入-han,就把命令变成了请求。”Otahan lisää kakkua!“更有礼貌、更友好。
“Älä mene mihinkään!” & “Älähän mene mihinkään!”
- 不加–han: Älä mene mihinkään! “哪儿也别去!”你当然可以对你家里的人这样说,而不会被理解为生硬且严厉的语气。然而,这种表达本身的确比Älähän mene mihinkään显得更加生硬和严厉。
- 加上–han: 加了-han就会把命令变成请求。它更有礼貌、更友好:”不要去任何地方,好吗?”。
2.4. 说话人强调不同意见
当你不同意某人提出的观点时,你可以使用-han来表达反对的意见。
芬兰语 | 中文 |
---|---|
– Minä en osaa edes laulaa! | – 我甚至不会唱歌! |
– Osaathan sinä! | – 你当然会! |
– Minä en tule sinun mukaasi. | – 我不和你一起去。 |
– Sinähän tulet, kun minä sanon niin! | – 哦,是的,你会来的! |
– Tiina siivosi huoneensa. | – 蒂娜打扫了她的房间。 |
– Eihän siivonnut! | – 不,她没有! |
2.5. 说话人表达惊讶
–han也可以用来表达人们对某事的惊讶。这意味着某件事的结果与所期望的相反。
芬兰语 | 中文 |
---|---|
Sinähän puhut hyvin suomea! | 你的芬兰语说得(出乎意料的)很好! |
Sinähän valehtelit minulle! | 哇,你骗了我! |
Tuossahan se avain on! | 哦,那把钥匙在那里! |
2.6. 说话人提出一个新想法
当提出一个你刚想到的新想法时,也可以在句子的第一个词上加-han。这种用法常常与条件时态结合使用,当然也并非全都如此。
芬兰语 | 中文 |
---|---|
Mattihan osaisi varmaan auttaa! | 嘿,马蒂也许能帮上忙! |
Mehän voitaisiin käydä piknikillä! | 嘿,我们可以去野餐了! |
Tehän voisitte tulla vaikka heti! | 嘿,也许你可以马上就来! |
3. –han/hän在问句中的用法
3.1. 让请求更有礼貌
后缀-han/hän在寻求帮助或询问建议时特别常见。它给人一种更友好的印象。这方面的差别很小。芬兰语中没有 “请 “这个词,但在问句中加上-han,往往可以表达同样的意思。
这个问句既可以用条件式,也可以不用条件式,这取决于在表达时,说话人想要突出多少“礼貌性”。
芬兰语 | 中文 |
---|---|
Osaatkohan sanoa, missä posti on? | 你能说说邮局在哪里吗? |
Avaisitkohan oven minulle? | 能否请你为我开门? |
Olisikohan sinulla aikaa katsoa tätä? | 你认为你会有时间看这个吗 |
Paljonkohan tämä maksaa? | 请问这需要多少钱? |
Onkohan toimitusjohtaja tavattavissa? | 能否请您见见首席执行官? |
Olisikohan toimitusjohtaja tavattavissa? | 能否请您见见首席执行官? |
“Avaisitko oven minulle?” & “Avaisitkohan oven minulle?”
- 不加–han: Avaisitko oven minulle? 你能帮我开门吗?(用条件式,已经是一种很有礼貌的问法了。)
- 加上–han: Avaisitkohan oven minulle? 能否请你为我开门?(这种表达比上一句更委婉、更有礼貌。礼貌。)
“Olisiko sinulla aikaa katsoa tätä?” & “Olisikohan sinulla aikaa katsoa tätä?”
- 不加–han: Olisiko sinulla aikaa katsoa tätä? 你有时间看一下这个吗?
- 加上–han: Olisikohan sinulla aikaa katsoa tätä? “你认为你会有时间看这个吗?如果你不看也没关系,我理解,但我很感激”。(我这个翻译有点夸张,但这是大致的意思。)
“Onko toimitusjohtaja tavattavissa?” & “Onkohan toimitusjohtaja tavattavissa?”
- 不加–han: Onko toimitusjohtaja tavattavissa? CEO是否有空?这是一个普通的问题,例如用来问前台或者CEO的秘书,询问这个信息。这种问法很直接,但一般情况下,也不会被理解为不礼貌。
- 加上–han: Onkohan toimitusjohtaja tavattavissa? 是一个更有礼貌的问法,在问题中加入了英语单词 “请 “的意思。可以理解为:请问,我是否有可能见到CEO?
- 使用条件式–han: Olisikohan toimitusjohtaja tavattavissa? 当你这样问接待员时,是非常有礼貌的。你希望接待员知道你的诉求,但你要非常清楚地表明,你决不是要求立即、马上、一定要见到首席执行官。
3.2. 说话人在确认某人记得(应该知道的事)
芬兰语 | 中文 |
---|---|
Onhan sinulla ne liput? | 你确实有票,对吗? |
Ostithan kananmunia? | 你确实买了鸡蛋,对吗? |
Ymmärräthän kaiken? | 你确实了解一切,对吗? |
3.3. 让问题具有修辞色彩
这一点理解起来稍有难度。这些句子也是比较难翻译的,因为它们可能带有多种含义,这取决于你在和谁交谈。
当-han被添加到不是寻求帮助或建议的问题中时,它常常使问题成为反问句、设问句等具有修辞色彩的问法(或者说用提问的方式来进行强调)。
芬兰语 | 直译 | 意译 |
---|---|---|
Miksihän hän ei ole vielä tullut? | 他为什么还没来? | 我想知道他为什么还没来。 |
Ovatkohan he vihaisia meille? | 他们对我们生气吗? | (你认为)他们对我们生气吗? |
Onkohan siellä paljon ihmisiä? | 我想知道是否有很多人? | (你认为)那里会有很多人吗? |
Paljonkohan tämä maksaisi? | 我想知道这要花多少钱? | 你认为这将花费多少钱? |
3.4. 用问题表达不可能
当与一个也不知道问题答案的人交谈时,条件句可以表达某事不太可能。
在下面的表格中,我非常宽泛地用否定的方式来翻译这些问题。
在芬兰语中,它们不是否定式的问题,但在翻译时,直接翻译成否定句,会更贴切地表达这些问题的真正含义。
芬兰语 | 直译 | 意译 |
---|---|---|
Olisikohan hän vielä tulossa? | 我想知道他是否还来? | 他可能不会再来了,对吗? |
Sataisikohan tänään lunta? | (你认为)今天会下雪吗? | 我想今天不会下雪了,对吗? |
Mahtuisikohan tämä pakastimeen? | (你认为)这能放在冰箱里吗? | 我想知道这东西能不能放进冰箱里。 |
Tämä on erittäin hyvä artikkeli ja tiedäthän sen. Kiitos!