Finnish for busy people

Ilman Vailla Paitsi – Expressing a “Lack of Something” in Finnish

There are many ways in Finnish to express a lack of something. In this article, we’ll look at adpositions expressing a lack (such as vailla and ilman), derivational elements (such as -ton and epä-) and the case ending -tta (abessive case).

1. The preposition ilman “without”

The word ilman is a preposition meaning “without”. Like most prepositions, the word it’s related to will be inflected in the partitive case.

Finnish English
En halua elää [ilman sinua]. I don’t want to live [without you].
Haluan elää [ilman sinua]. I want to live [without you].
Pääset verikokeisiin [ilman ajanvarausta]. You can get blood tests [without an appointment].
Hän ajoi pyörällä [ilman kypärää]. He rode a bike [without a helmet].
Kirjaudun sisään [ilman salasanaa]. I sign in [without a password].
Elän elämääni [ilman huolia]. I live my life [without worries].
Tein sen [ilman äidin lupaa]. I did it [without mother’s permission].

We can also use “ilman että” with whole sentences.

Finnish English
Se tapahtuu ilman, että osaan selittää sitä. It happens without me being able to explain it.
Se tapahtui ilman, että minun täytyi tehdä mitään. It happened without me having to do anything.
En osaa nukkua ilman, että luen ensin jotain. I can’t sleep without reading something first.
Tiedän mitä laatikossa on ilman, että avaan sen. I know what’s in the box without opening it.

2. The adpositions vailla and vaille

Vailla means “without”, just like ilman, but is more poetic. Vailla and vaille are in most cases interchangeable. They can both be used as postpositions (e.g. vastausta vailla) and prepositions (e.g. vailla vastausta).  You will use the partitive case no matter if you use it as a preposition or a postposition.

Vaille is used most commonly in combination with the verb jäädä to express a lack that remains; rather than being fulfilled.

Finnish English
Kysymys jäi [vastausta vaille]. The question remained [unanswered] (“without an answer”).
Kysymys jäi [vaille vastausta]. The question remained [unanswered] (“without an answer”).
En ole koskaan ollut [työpaikkaa vailla]. I’ve never been jobless (“without a job”)
Edvard kuoli [vailla perillis]. Edvard died [without an heir].
Se on pelkkä teoria [vailla todisteita]. It’s merely a theory [without evidence].
Nämä henkilöt jäävät [vaille sosiaaliturvaa]. These individuals are left [without social security].

You have most certainly come across vailla/vaille when studying how to tell the time in Finnish. This usage logically makes some sense: when you say it’s viisi minuuttia vaille kolme (five minutes to three), you’re saying that the hour is lacking five minutes at the moment. In this context, you can use both the basic form and the partitive, as you can see from the example below.

Finnish English
Kello on [viisi vailla] kolme. The time is five to three.
Kello on [viisi vaille] kolme. The time is five to three.
Kello on [viittä vailla] kolme. The time is five to three.
Kello on [viittä vaille] kolme.
The time is five to three.

3. The conjunction paitsi “except”

The word paitsi expresses that there is an exception to a generalized statement. The most common alternative way to rephrase these sentences is by using the phrase “lukuun ottamatta” (with the exception of).

Finnish English
Kaikki olivat paikalla [paitsi Janne]. Everyone was there [except Janne].
Kukaan ei tullut [paitsi Janne]. Nobody came [except Janne].
En luota keneenkään [paitsi äitiini]. I don’t trust anyone [except my mom].
Luotan kaikkiin [paitsi äitiini]. I trust everyone [except my mom].
Muistan kaiken [paitsi tuon]. I remember everything [except that].
Muistan kaiken [paitsi mitä tapahtui tiistaina]. I remember everything [except what happened on Tuesday].
Tulen illalla, [paitsi jos sataa]. I’ll come tonight [except if it rains].
En tee sitä, [paitsi jos annat siihen luvan]. I won’t do it [except if you give permission to do so].

4. The Abessive Case (Abessiivi)

We can also use the abessive case ending -tta to express the lack of something. This is less common than using ilman. The abessive’s -tta can be added to both nouns and verbs. This is not a productive form: you will only find it added to certain nouns. You can’t just add it to any word and use it that way. Nobody will on the fly invent “tietokoneetta“, for example, to say “without a computer”. In this case, you will use ilman: ilman tietokonetta.

Finnish English
Nainen joutui syyttä putkaan. The woman ended up in jail [for no reason].
Saat toiset silmälasit veloituksetta! You get a second pair of glasses [free of charge]!
Yritin löytää tietoa, mutta tuloksetta. I tried to find information but [without result].
Tämä on kiistatta erittäin monimutkainen ongelma. This is [undeniably] a very complicated problem.
Minkä ilotta oppii, sen surutta unohtaa. What is learned [without joy] is forgotten [without sorrow].

While the abessive is fairly rare with nouns, it’s commonly used with verbs. By inflecting the verb in the third infinitive‘s -matta form, you can express that something happened without doing a certain action. This is a productive form: you can create your own forms according to this pattern on the fly: Lähdin laulamatta ja ratkaisematta matemaattisia pulmia. means “I left without singing and without solving mathematical problems”. While my example sentences is unusual, this is totally possible.

It’s very common to use jäädä in combination with the -matta form of verbs. This expresses that something remained undone.

Finnish English
Odotin [sanaakaan sanomatta]. I waited [without saying a word].
Poistuin [sanomatta mitään]. I left [without saying anything].
Toimin miettittä. I acted [without thinking].
Hiivin sisään [kenenkään huomaamatta]. I crept inside [without anyone noticing].
Poistin huijausviestin avaamatta. I deleted the scam message [without opening it].
Olkaa hyvä ja odottakaa [sulkematta puhelinta]. Please wait [without closing the phone].
Matka jäi tekettä. The trip was left undone.
Ruoka jäi syöttä. The food remained uneaten.

There are some common phrases using the abessive case that express a lack of something: lukuun ottamatta (except for), jostakin huolimatta (despite) and jostakin riippumatta (regardless of).

Finnish English
Siirsin kaikki huonekalut lukuun ottamatta sohvaa. I moved all the furniture except the sofa.
Hän lähti varoituksista huolimatta. He left despite the warnings.
Kaikki saavat tulla – iästä riippumatta! Everyone can come – regardless of age!

5. The derivational suffix -ton/tön

We can add the element -ton/-tön to the end of nouns to make them into adjectives that express a lack of something. These words inflect in the cases as explained here.

Finnish English
laktoositon maito lactose free milk
rasvaton maito fat-free milk
koditon työnhakija homeless job seeker
työtön opiskelija unemployed student

The element can also be added to verbs. To do this, you have to find the third infinitive form of the verb (the same form as lukemaan, lukemassa and lukematta), to which you add -ton. You might wonder what the difference is between lukematta (the abessive form of lukea) and lukematon. The former ending is used to create adverbs, while the latter creates adjectives.

Finnish English
lukematon viesti unread message
lukemattomat viestit unread messages
näkytön mies invisible man
odottamaton tapahtuma unexpected event
arvaamaton asiakas unpredictable customer

These adjectives can also be turned into adverbs. However, these adverbs are not productive ie. you can’t create this form based on any adjective. In contrast, the -matta form (the abessive case) of verbs is productive: you can add the ending in theory to any verb you wish. Adverbs ending in -ttomasti are much more limited to certain phrases like in the table below.

Finnish English
Hän vastasi asiattomasti. He replied inappropriately.
Hän katsoi minuun päin avuttomasti. He looked in my direction helplessly.
Hän teki tehtävät huolimattomasti. He did the tasks carelessly.
Hän käyttäytyi arvaamattomasti. He behaved unpredictably.

6. The prefix epä-

The prefix epä- is mainly used to create adjectives. You can read more about the difference between epä- and -ton here.

Finnish English
epäselvä vastaus unclear answer
epäkohtelias asiakas impolite customer
epäsäännölliset kuukautiset irregular period

Some adjectives starting with epä- can also be turned into adverbs by adding -sti. This is another unproductive form, ie. you can’t just add it to any adjective. Rather, there are certain words that allow for this, which you will have to learn one by one.

Finnish English
Hän vastasi epäkohteliaasti. He answered impolitely.
Hän käy epäsäännöllisesti kirkossa. He attends church irregularly.
Hän kirjoittaa epäselvästi. He writes unclearly.

7. Examples

7.1. Rephrased statements

The following section is meant to give an idea of how the forms in this article can be used as synonyms. In many cases we can’t just swap these at will. There are many words and phrases that can only be expressed using one way. Still, I figured these example sentences might be interesting to compare!

Phrase #1 Phrase #2
Ovea ei avattu. Ovi jäi avaamatta.
Mieheni ei tullut. Mieheni jätti tulematta.
En maksanut vuokraani. Jätin vuokrani maksamatta.
Tästä ei tarvitse maksaa. Tämän saa maksamatta. Tämä on maksuton.
Pääsin sisään maksamatta. Pääsin sisään ilman, että olisin maksanut.
En syönyt, ennen kuin menin nukkumaan. Menin nukkumaan syömättä.
Menin nukkumaan syömättä. Menin nukkumaan ilman, että söin.
Muutossa ei ollut ongelmia. Muutto oli ongelmaton.
Tästä tosiasiasta ei voi kiistellä. Tämä on kiistaton tosiasia.
Tuulen kääntymistä ei voitu arvata. Tuuli kääntyi arvaamatta.
Tuuli kääntyy arvaamatta. Tuuli kääntyy arvaamattomasti.
Poika on arvaamaton. Poika käyttäytyy arvaamattomasti.
Jouduin syyttä putkaan. Jouduin putkaan [ilman syy].
Muutto sujui ongelmitta. Muutto sujui [ilman ongelmia].
Saat sijaisauton veloituksetta käyttöösi. Saat sijaisauton [ilman veloitusta] käyttöösi.
Olin 1990-luvulla [töi vailla]. Olin 1990-luvulla [ilman töi].
Kaikki tuli [paitsi Leena]. Kaikki tulivat [Leenaa lukuun ottamatta].
Muistin kaiken [paitsi tämän]. Muistin kaiken [tätä lukuun ottamatta].
Haluaisin kertoa tästä ilman, että hävettäisi. Haluaisin kertoa tästä häpeämättä.
Haluaisin kertoa tästä häpeämättä. Haluaisin kertoa tästä [ilman häpeää].

7.2. Translated phrases

Finnish English
My husband doesn’t think. Mieheni ei ajattele.
Why is he so thoughtless? Miksi hän on niin ajattelematon?
I did it without thinking. Tein sen ajattelematta.
I didn’t pay the entrance fee. En maksanut sisäänpääsymaksua.
Admission is free of charge. Sisäänpääsy on maksuton.
The admission fee hasn’t been paid. Sisäänpääsy jäi maksamatta.
You can enter for free here. Pääset tänne maksutta.
You can enter without a payment here. Pääset tänne ilman maksua.
You can enter without paying here. Pääset tänne maksamatta.
Everything costs except for this. Kaikki on maksullista paitsi tämä.
I didn’t read the message. En lukenut viestiä.
The message remained unread. Viesti jäi lukematta.
I left the message unread. Jätin viestin lukematta.
You have one unread message. Sinulla on yksi lukematon viesti.
All messages except for this one have been read. Kaikki viestit paitsi tämä on luettu.
I didn’t have problems on the trip. Minulla ei ollut matkalla ongelmia.
The trip went without any problems (went smoothly). Matka sujui ilman ongelmia.
The trip went without any problems. Matka sujui ongelmitta.
The trip was problem free. Matka oli ongelmaton.
The speech didn’t succeed. Puhe ei onnistunut.
The speech failed. Puhe epäonnistui.
Everything succeeded except for the speech. Kaikki onnistui paitsi puhe.
Everything succeeded apart from the speech. Kaikki onnistui puhetta lukuun ottamatta.
The speech was not delivered. Puhe jäi pitämättä.
The worst speech is an unspoken speech. Huonoin puhe on pitämätön puhe.
Tiina didn’t answer the question. Tiina ei vastannut kysymykseen.
Tiina left the question unanswered. Tiina jätti kysymyksen vastaamatta.
Tiina refrained from answering the question. Tiina jätti vastaamatta kysymykseen.
The question remained unanswered. Kysymys jäi ilman vastausta.
The question remained without an answer. Kysymys jäi vastauksetta.
The unanswered question was important. Vastaamaton kysymys oli tärkeä.
We need an answer to the unanswered question. Tarvitsemme vastauksen vastaamattomaan kysymykseen.
The question left unanswered bothered me. Vastaamatta jäänyt kysymys häiritsi minua.

Links:

5 4 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

3 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
José Luis Ortiz Berenguer

Tiina jätti vastaamatta kysymykseen: ¿shouldn’t it be “jäi” instead of “jätti” since the latter implies the presence of an object, being transitive? Thanks for your time.

Last edited 2 years ago by José Luis Ortiz Berenguer

Hmm, I understand your question: that sentence does indeed lack an object. However, this sentence DOES need jättää rather than jäädä. I’m not exactly sure what the reason is here. Even if we remove kysymykseen, you will still say “Tiina jätti vastaamatta” (ie. “Tiina didn’t answer”).

Kysymys jäi vastaamatta” is a good sentence where we use jäädä.

José Luis Ortiz Berenguer

Thank you for your answer. I assume we could postulate an elliptic “itsensä” so the verb “jäättää” remains transitive. Anyway!